In Translation
This language is a borrowed dress
I put on,
but never truly wear.
I put on,
but never truly wear.
It is functional enough:
hides what must be hidden,
enables me to blend into streets and supermarket aisles.
Still I know -perhaps others can tell-
it is not mine.
hides what must be hidden,
enables me to blend into streets and supermarket aisles.
Still I know -perhaps others can tell-
it is not mine.
It hangs baggily in some places,
affords no movement in others;
is patched mismatching colours -legacy
of countless past wearers.
It has been taken in,
taken out, torn and soiled,
sewn up and let down.
No matter how much I wash it
the fabric is flavoured with moments that are not mine:
spilled drinks and cigarettes,
perfume and sweat,
a million mixed meanings,
minefields for misinterpretation.
affords no movement in others;
is patched mismatching colours -legacy
of countless past wearers.
It has been taken in,
taken out, torn and soiled,
sewn up and let down.
No matter how much I wash it
the fabric is flavoured with moments that are not mine:
spilled drinks and cigarettes,
perfume and sweat,
a million mixed meanings,
minefields for misinterpretation.
Still I walk around, wrapped in this language:
foreign as it is, I know no other.
foreign as it is, I know no other.
Secretly, though, I pick at its frays,
trying to imagine what could be
if this language and I were to unravel
into nakedness,
into silence.
Without words there are no rule books,
without words there are no lies.
Amelia Walker
trying to imagine what could be
if this language and I were to unravel
into nakedness,
into silence.
Without words there are no rule books,
without words there are no lies.
Amelia Walker
(first appeared in The Mollusca Chain)
http://www.freewebs.com/ameliawalker/index.htm
No comments:
Post a Comment